Bonjour
J'aimerais écrire $\prod \limits_{i< \lambda, <\kappa \text{-support}} P_i$, mais de telle façon que le $< \kappa \text{-support}$ soit situé en dessous du $i < \lambda$. Comment puis-je faire ?
Ah oui, en effet !
Comme seul le code de la seconde était montré, j'ai cru que c'était ce que tu proposais (et ça me semble bien compliqué à se souvenir ! :-), mais c'est intéressant car le $P_i$ se retrouve rapproché du signe $\prod$).
Alain.
J'aurais dû dupliquer le code comme tu l'as fait dans une balise « code formaté », en effet. Le \crampedsubstack (au lieu de \substack) fait en sorte que les choses sous le signe produit ne s'étalent pas trop verticalement (les éventuels exposants à l'intérieur du \crampedsubstack{...} ne sont pas placés aussi haut qu'avec un style non “cramped”). Quant au \mathclap{...}, c'est pour éviter que le ... ne prenne de la place horizontalement (dans l'exemple, toutes les expressions situées sous le signe produit).
Edit : j'attache un extrait de la documentation de mathtools qui montre la subtile différence entre un style “cramped” et le style équivalent non “cramped”. Bien regarder la hauteur des exposants.
@AD : merci pour la traduction de mon titre, je n'y aurais pas pensé.
HS-on : il y a plein de trucs que je préfère laisser en anglais car je trouve que ça sonne mal en français.
Exemples : la "consistency strength", le "ground model", le "transitive collapse", etc.
HS-off.
Réponses
Avec un vrai LaTeX :
$$\prod _{\substack{i< \lambda\\ <\kappa \text{-support}}} P_i.
$$ Alain.
Comme seul le code de la seconde était montré, j'ai cru que c'était ce que tu proposais (et ça me semble bien compliqué à se souvenir ! :-), mais c'est intéressant car le $P_i$ se retrouve rapproché du signe $\prod$).
Alain.
Edit : j'attache un extrait de la documentation de mathtools qui montre la subtile différence entre un style “cramped” et le style équivalent non “cramped”. Bien regarder la hauteur des exposants.
@AD : merci pour la traduction de mon titre, je n'y aurais pas pensé.
HS-on : il y a plein de trucs que je préfère laisser en anglais car je trouve que ça sonne mal en français.
Exemples : la "consistency strength", le "ground model", le "transitive collapse", etc.
HS-off.