Indices sur deux lignes

Bonjour
J'aimerais écrire $\prod \limits_{i< \lambda, <\kappa \text{-support}} P_i$, mais de telle façon que le $< \kappa \text{-support}$ soit situé en dessous du $i < \lambda$. Comment puis-je faire ?

Merci d'avance
Martial

Réponses

  • \[ \prod \limits_{\substack{i< \lambda \\ <\kappa \text{-support}}} P_i \]
    Avec un vrai LaTeX :
    \documentclass{article}
    \usepackage{mathtools}
    
    \begin{document}
    \[
      \prod \limits_{\mathclap{%
                       \crampedsubstack{i< \lambda \\
                                        <\kappa \text{-support}}%
                              }%
                    } P_i \]
    \end{document}
    
    113808
  • Merci Brian.
  • Ou tout simplement
    \prod \limits_{[color=#CC0000]\substack{[/color]i< \lambda[color=#CC0000]\\[/color] <\kappa \text{-support}[color=#CC0000]}[/color]} P_i.
    
    qui donne $\prod \limits_{\substack{i< \lambda\\ <\kappa \text{-support}}} P_i.\ $ Ou en expression centrée
    $$\prod _{\substack{i< \lambda\\ <\kappa \text{-support}}} P_i.
    $$ Alain.
  • C'est le code de la première formule de mon message, non ? ;-)
  • Ah oui, en effet !
    Comme seul le code de la seconde était montré, j'ai cru que c'était ce que tu proposais (et ça me semble bien compliqué à se souvenir ! :-), mais c'est intéressant car le $P_i$ se retrouve rapproché du signe $\prod$).
    Alain.
  • J'aurais dû dupliquer le code comme tu l'as fait dans une balise « code formaté », en effet. Le \crampedsubstack (au lieu de \substack) fait en sorte que les choses sous le signe produit ne s'étalent pas trop verticalement (les éventuels exposants à l'intérieur du \crampedsubstack{...} ne sont pas placés aussi haut qu'avec un style non “cramped”). Quant au \mathclap{...}, c'est pour éviter que le ... ne prenne de la place horizontalement (dans l'exemple, toutes les expressions situées sous le signe produit).

    Edit : j'attache un extrait de la documentation de mathtools qui montre la subtile différence entre un style “cramped” et le style équivalent non “cramped”. Bien regarder la hauteur des exposants.113828
  • Merci à tous deux.

    @AD : merci pour la traduction de mon titre, je n'y aurais pas pensé.

    HS-on : il y a plein de trucs que je préfère laisser en anglais car je trouve que ça sonne mal en français.
    Exemples : la "consistency strength", le "ground model", le "transitive collapse", etc.
    HS-off.
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.