Euclide dans le texte

Bonjour,

je recherche une édition bilingue des Éléments et je viens de constater avec étonnement que l'éditeur de référence pour ce genre de texte (Les Belles Lettres) n'en propose pas. Je sais qu'il existe une édition trilingue chez Gabay et elle est épuisée (et c'est pas le moment d'aller en bibliothèque) et des éditions traduites en français mais partiellement épuisées aussi (la dernière au PUF).

Donc pour résumer ma première question question c'est : est-ce que quelqu'un aurait un pdf, ou aurait vu trainer, un pdf bilingue des Éléments :-) ?

Merci par avance !
"J'appelle bourgeois quiconque pense bassement." Gustave Flaubert

Réponses

  • Que veux-tu dire par bilingue? Grec/Français?
  • Bonjour. J'ai trouvé ça, je ne sais si ça répond.
    Bonne journée de triste printemps.
    Bien cordialement à xax.
    Fr. Ch.
  • Pour l'édition trilingue, surtout chez Gabay, il doit s'agir de l'étude de François Peyrard, découvreur du "Codex Vaticanus" dont il comprit qu'il était antérieur aux sources connues jusqu'alors. Cet ouvrage datant de 1812 (selon l'édition) n'a donc plus qu'un intérêt historique.

    Bruno
  • Merci beaucoup Chaurien, cette édition est vraiment très soignée !
    J'avais vu une édition bilingue Grec-Latin sur Gallica mais je ne me sentais pas !

    Vaticanus graecus 190, le Codex Vaticanus c'est le Nouveau Testament :-) Merci de l'indication Bruno, c'est effectivement cette édition qui semble la plus complète (pour l'époque, pour aujourd'hui je ne sais pas, ce serait celle de J.L. Heiberg la plus complète, celle indiquée par Chaurien).
    Je découvre l'existence de F. Peyrard à la fois professeur de maths, fin lettré et ayant eu une influence pédagogique importante.

    C'est dommage que les Belles Lettres ne se soient pas encore saisies du texte.
    "J'appelle bourgeois quiconque pense bassement." Gustave Flaubert
  • Bonsoir,
    Pour ma part, j’ai acheté la version anglaise de Heath en un seul tome sans les notes avec la couverture cartonnée, pour une trentaine d’euros il me semble. C’est un régal de lecture !
    J’aimerais bien avoir les connaissances pour lire Euclide dans le texte, mais c’est mieux que rien.
  • @Philippe Malot oui c'est vraiment un plaisir, c'est extraordinaire de voir, pour l'époque, que tant de choses y sont, parfois de façon très intuitive, cela en est vraiment émouvant. J'avais lu lorsque j'étais en thèse (il y a longtemps ...) la traduction de l'Organon, le recueil d'Arisote, parue chez Vrin, et je viens de voir qu'une nouvelle édition existe chez Flammarion.

    Pour ce qui est de l'apprentissage du grec ancien, ça demande un certain effort mais ça se fait.
    Je dirais que la première étape est de vraiment avoir une lecture fluide : parfaite maîtrise de l'alphabet et des règles de prononciation,
    Ensuite la grammaire est un peu plus éloignée de nos habitudes que celle du latin.
    Actuellement je l'apprends à mon fiston et mes deux références principales sont :
    - le grec en 15 leçons (Jean-Michel Fontanier),
    - le Flot http://flot.sillages.info/?portfolio=grec-ancien-debutants de Michèle Tillard.

    Il y a aussi une difficulté supplémentaire au grec : si la majeure partie des œuvres se lit "facilement" car c'est du grec attique, il y a une plus grande diversité par rapport au latin compte tenu des dialectes.

    J'avais appris les deux langues au lycée, beaucoup de latin, le grec plutôt style initiation, mais je parviens encore à me dépatouiller.

    Je t'encourage à te mettre au grec ancien, tu verras que ça "sonne" agréablement.
    "J'appelle bourgeois quiconque pense bassement." Gustave Flaubert
  • xax: merci pour ces informations. Connais-tu le livre de Jean-Victor Vernhes ? Je l'ai souvent feuilleté en librairie, il a l'air pas mal.
  • Je ne sais pas si la version est citée précédemment mais tu as une version bilingue gratuite du Peyrard qui est très intéressante car la traduction en Français est une sorte de Grec traduit mot à mot en Français, comme l'explique Peyrard dans l'introduction.
    Ca fait beaucoup rire certains élèves de 4ème qui déclame du Euclide en classe:" Car Euclide a dit etc."...
    C'est un texte fondamental, tous les enseignants devraient le connaître et le faire étudier à leurs élèves plutôt que les sornettes des manuels minables d'aujourd'hui. En début d'année, je dis toujours aux élèves de 4ème qu'ils vont faire leur Euclide et ça reste toute la vie. Mes élèves qui sont aujourd'hui en terminale s'en souviennent encore à la seule vue d'un dessin.
    Etudier un manuel bidon plutôt qu'Euclide c'est comme faire lire le mode d'emploi du lave linge au lieu du comte de Monte Cristo.:-D

    M.
  • Vernhes c'est bien, agréable et moins aride que Fontanier, mais moins complet et les corrigés sont sur un autre bouquin.
    En fait ça dépend du temps dont tu disposes, c'est toujours agréable de fureter dans plusieurs livres. Il y a aussi 3 grammaires de référence : Allard et Feuillatre, Bertrand (récente mais problème d'errata dans la dernière édition) et une autre plus ancienne Ragon et al.

    Un site pour les amateurs et les professionnels : arretetonchar.fr

    Mauricio, d'après ce que j'ai compris c'est la version de Heiberg donnée par Chaurien qui fait référence, et la traduction de Bernard Vitrac est aux PUF, mais il semble que cette dernière soit partiellement épuisée.
    Je sais que la qualité de la compilation d'Euclide a fait que son manuel était utilisé jusqu'au XXe siècle, mais je ne pensais pas l'utiliser comme tel, mais pourquoi pas après tout :-) En géométrie ça doit se faire, par contre en arithmétique il faut une transposition qui n'est pas triviale mais c'est très beau (par exemple sur les nombres premiers, la proposition 20 livre IX p271).
    J'ai fini par trouver sur Gallica l'édition trilingue grac-latin-français de Peyrard, c'est en 3 volumes, je suppose que l'édition J. Gabay en est une reproduction.
    "J'appelle bourgeois quiconque pense bassement." Gustave Flaubert
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.