traduction termes math
Bonjour
Comment dit-on préadjoint en anglais? sous-jacent? leger abus d'écriture?
Es ce que l'expression suivante est correcte:
In passing to the limit when $n$...
Merci d'avance!
Comment dit-on préadjoint en anglais? sous-jacent? leger abus d'écriture?
Es ce que l'expression suivante est correcte:
In passing to the limit when $n$...
Merci d'avance!
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.
Réponses
"Letting n go to infinity, ..." ou
"when n goes to infinity"
Il semble que "preadjoint" existe, mais j'imagine que ça dépend du contexte ; une recherche Gogole avec des termes adjacents devrait t'aider. Sinon pour le reste : "underlying" comme dans "the underlying vector space of a $C^*$-algebra", "a slight abuse of notation" et il me semble qu'on peut également dire "in the limit where $n$ goes to infinity" ; il me semble que "in passing" c'est plutot "en passant" dans le sens "soit dit en passant".