question d'anglais
Bonjour
Quelqu'un saurait-il traduire en anglais "blabla réalise un $\epsilon-$ recouvrement de $\left[0,1\right].$" ?
J'ai traduit par
"blabla carry out an $\epsilon-$ covering of $\left[0,1\right].$"
Mais je ne suis pas sûr du tout de moi...
Merci
Quelqu'un saurait-il traduire en anglais "blabla réalise un $\epsilon-$ recouvrement de $\left[0,1\right].$" ?
J'ai traduit par
"blabla carry out an $\epsilon-$ covering of $\left[0,1\right].$"
Mais je ne suis pas sûr du tout de moi...
Merci
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.
Réponses
Je doute du verbe en effet. En revanche ils sont plusieurs à recouvrir (blabla est une famille d'intervalles), donc j'ai mis "carry".
http://en.wikipedia.org/wiki/Ε-net_(metric_spaces)
C'est quoi un $\epsilon$-recouvrement !?
Comment traduit - on en français les deux mots en anglais : vector bundle, et $ G $ - bundle ?
Merci d'avance.
je crois qu'un "vector bundle" est un fibré vectoriel.
Je crois que G-bundle signifie "fibré de groupe principal G".
Bien cordialement.
Comment traduire in english : " l'ensemle E muni de la loi * " ? Merci.
Amicalement.
Merci JLT.
Bonne nuit.